Le Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique est destinataire d’un appel pour le renforcement de la coopération entre l’Algérie et l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de la formation des candidats pour les examen de langue pour le recrutement dans les postes linguistiques au sein du Secrétariat de l’ONU.

Dans le cadre des efforts visant à renforcer la composition algérienne au secrétariat de l’ONU, les établissements d’enseignement de formation supérieur sont invités à saisir l’opportunité de conclure avec l’organisation des Nations Unies le Mémorandum d’Entente (Memorandum of Understanding ‘MoU’) .

Ce MoU porte essentiellement sur la possibilité d’organiser virtuellement des sessions de formation dispensées au titre à titre gracieux par des interprètes traducteurs en fonction à l’ONU au profit des étudiants algériens en traduction et en en interprétariat.

Ces sessions devraient permettre la familiarisation des étudiants avec la nature et le contenu des examens organisés par l’ONU pour le recrutement des traducteurs et interprètes de conférences, ainsi qu’une meilleure compréhension de la méthodologie adoptée par cette organisation pour l’évaluation des candidats lors de ces examens.

A ce titre, il a été identifié la catégorie des postes linguistiques, qui comprend les traducteurs et les interprètes, comme l’un des meilleurs volets sur lequel notre pays pourrait miser pour l’augmentation de la composition algérienne à l’ONU, et ce, pour les considérations suivantes:

  1. Le recrutement au titre des postes de linguistiques est le seul qui n’obéit pas à la règle de la représentation géographique équitable (EGR) qui impose des limitations sur le nombre de postes que les ressortissants de chaque État-membre pourront occuper au sein du secrétariat de l’ONU. Seul le critère de la compétence avérée est applicable.
  2. Les avantages compétitifs dont disposent les candidats algériens liés à leur degré de maîtrise des langues étrangères et à leurs facultés phonétiques avéré (notamment pour les interprètes de conférences).
  3. Les interprètes et les traducteurs sont des positions classées dans la catégorie professionnelle qui offre beaucoup d’avantages et de perspectives réelles de promotion  au sein de l’ONU.
  4. Le gel  de recrutement prôné par l’ONU, de temps à autre, pour des raisons budgétaires, tant à épargner les postes linguistiques.