Scientific Publications

Important: This page is frozen. New documents are now available in the digital repository  DSpace


Abstract

النثر العربي فنّ حديث بدأ مع جبران خليل جبران وأدباء المهجر الذين كانوا على تواصل مباشر مع الحضارة الغربية منذ بدايات القرن العشرين، تناول هؤلاء الأدباء قضايا اجتماعية وسياسية، بدأت ترجمات المستشرقين للروايات والقصص العربية منذ خمسينيات القرن العشرين، خلال القرن العشرين والواحد والعشرين دفعت أحداث سياسية كثيرة بالعرب والمسلمين إلى واجهة المشهد الأدبي الغربي، فأصبح الأدب العربي المعاصر –وخاصة الرواية التي تصوّر الواقع الاجتماعي- محطّ اهتمام الغربيين، أنطوني كالدربانك هو أحد المستشرقين الذين عنوا بالأدب العربي المعاصر، وقد واجه تحدّيات لسانية وثقافية أثناء ترجمته الرواية العربية، ستشرح هذه الورقة أبعاد القضية.
الكلمات المفتاحية: المستشرقون- الرواية العربية المعاصرة- الترجمة الأدبية- أنطوني كالدربانك.


BibTex

@article{uniusa1176,
    title={Orientalists and Contemporary Arabic novel: Factors vs. challenges facing Anthony Calderbank while translating this literary Genre},
    author={Meriem SELATNIA},
    journal={رؤى فكـرية}
    year={2018},
    volume={4},
    number={1},
    pages={374-360},
    publisher={}
}